A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 7078 magyarítás érkezett 2969 idegen szóra.

keresem

pendrive

Hordozható adattároló számítógépekhez. Elterjedt kis mérete, nagy kapacitása, viszonylagos robosztussága miatt.

Kategória: Köznyelvi, Műszaki tudományok

Eddig összesen 98 javaslat érkezett erre a szóra, és 65 hozzászólás.

  • • adattoll

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem59.145299145299/100 (345 igen, 238 nem)

     

    • • Már rajta vannak az adattolladon a könyvak.
  • • adatszivacs

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50.156739811912/100 (159 igen, 158 nem)

     

    • • Noha írótársam láthatólag beküldött a pendrive szóra - magyarítni - ide s tova 2 példát is mindjárt s legott, ám tudhatná ő (hiszen "író"...), hogy SZIPACSot mi kézbe venni sohse fogunk (pláne, hogy egy SZIPACS-csal az adatokhoz nem is nyúlunk...), viszont mai napság szoktunk bizony kis kütyükkel adatokat "felszipkázni", vagy még inkább: a pendrive-val - mint kis "szivaccsal" - adatokat gyors tempóban bitről-bitre fel is szívni, vagyis tehát: a MEDIAMARKT hálózatban ADATSZIVACS kell majd nekünk, s azon helyen ADATSZIVACS-ot kér kicsiny népünk, s ha künn az utcán (vagy netán a kávézóban) kapja kézbe ADATSZIVACS-át egy rézbőrűre festett ripacs, tudni fogjuk: csak adatokat akar ő ott "feltörölni", s ADATSZIVACS-kája nem a fejünk búbját készül majd betörni!
  • • tárka

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem48.148148148148/100 (51 igen, 55 nem)

     

    • • Tárka nélkül ki sem teszem a lábam.
  • • adatbot

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem41.85520361991/100 (184 igen, 256 nem)

     

    • • Az ëgyik legelterjedtebb adathordozóvá vált az elmúlt évek során az adatbot.
  • • adatkulcs

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem41.450777202073/100 (159 igen, 225 nem)

     

    • • Mekkora a kapacitása ennek az adatkulcsnak?
  • • zsebmeghajtó

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem41.317365269461/100 (137 igen, 195 nem)

     

    • • Elvesztettem a zsebmeghajtómat! Azon volt rajta minden!
  • • eszemtokja

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem33.884297520661/100 (122 igen, 239 nem)

     

    • • A javaslat akár a népies "eszed tokja" kifejezésre is utalhat, vagy lehet a Szállítható (Sz, esz) memória (M, em) tárolója (tokja) is.
  • • dugtár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem32.608695652174/100 (29 igen, 61 nem)

     

    • • Tömörítsd be, mert nem fog elférni ezen a dugtáron!
  • • villámtár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem30.769230769231/100 (7 igen, 17 nem)

     

    • • Majd átmásolom neked villámtárra.
    • • Ezek mind 16 Gb-os kapacitású, Ganz gyártmányú villámtárak, szinte hihetetlen, hogy a villamosok után a mikroelektronikában is remekel ez a cég!
    • • A flash drive kifejezés viszonylag rövid, de logikus és könnyen megjegyezhető formája lehet a villámtár szó. Villám, mint flash, azaz gyors villanás, és tár, mint drive.
  • • tolltárManyszi ajánlja

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem27.989130434783/100 (102 igen, 264 nem)

     

    • • bitbot

      Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem27.647058823529/100 (46 igen, 122 nem)

       

      • • meg is vettem potom / áron csepp bitbotom
    • • adatrudi

      Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem26.896551724138/100 (77 igen, 211 nem)

       

      • • Esetleg adatrudacska (bár manapság már többféle formában is gyártják).
    • • zsebtár

      Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem26.582278481013/100 (62 igen, 173 nem)

       

      • • Egy korszerű zsebtárra rengeteg adat ráfér.
    • • memóriakulcs

      Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem25.552050473186/100 (80 igen, 235 nem)

       

      • • Van egy memóriakulcsom.
    • • USB-kulcs

      Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem24.414715719064/100 (72 igen, 225 nem)

       

      • • adathordozó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem24.137931034483/100 (6 igen, 21 nem)

         

        • • Az adathordozómban viszem a fényképeimet
      • • adattároló

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem23.809523809524/100 (4 igen, 15 nem)

         

        • • Az adattárolóban tartom a gépes játékokat
      • • kisagy

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem22.641509433962/100 (11 igen, 40 nem)

         

        • • Felveszem neked is a képeket. Add a kisagyad!
        • • Úgy látom, nem olvassa a DVD-t. Nem baj, megvan a kisagyamon is, tessék.
      • • tárkulcs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20.731707317073/100 (50 igen, 194 nem)

         

        • • Hunor, másold rá a tárkulcsomra a tárkulcsodról azt a másfél megás pávör ponty szlájdsó dokumentumot, amit Vazul tárkulcsáról másoltál át! Vazze.
      • • szipacs, adatszipacs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20.703125/100 (52 igen, 202 nem)

         

        • • A pendrájv legyen szipacs vagy adatszipacs (Czakó Gábor javaslata).
      • • adattyú

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20.37037037037/100 (32 igen, 128 nem)

         

        • • Leárazott adattyúkat árulnak a Moszkva téren.
      • • zsebpöcök

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (8 igen, 35 nem)

         

        • • Hoztál CD-t?
        • • Nem, de van nálam zsebpöcök!
      • • minimeghajtó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem19.354838709677/100 (29 igen, 124 nem)

         

        • • A legfontosabb írásaimat és képeimet mindig magamnál hordom egy minimeghajtón.
      • • adatpöcök

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem18.493150684932/100 (26 igen, 118 nem)

         

        • • Hoztam adatpöcköt, pöcköljük be adatainkat.
      • • böktár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.985611510791/100 (24 igen, 113 nem)

         

        • • Otthon hagytam a böktáramat, így sajnos nem tudom hazavinni a munkát.
      • • pender

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.901234567901/100 (28 igen, 132 nem)

         

        • • Nálad van a pendered?
        • • Penderre tettem az anyagot.
        • • (pender - át lehet vele penderíteni a fájlokat. Balogh Lajos neologizmusa)
      • • adatszipka

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.322834645669/100 (21 igen, 104 nem)

         

        • • Ma már az 1 GB-os adatszipka elavultnak számít.
      • • penderítő

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.314487632509/100 (48 igen, 233 nem)

         

        • • Nálad van a penderítő?
      • • tücsökpöcs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.045454545455/100 (29 igen, 145 nem)

         

        • • Kölcsön tudnád adni a tücsökpöcsödet? Mány gigás a tücsökpöcsöd?
      • • zsebmemória

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem16.860465116279/100 (28 igen, 142 nem)

         

        • • A zsebmemóriát gyorsan csatlakoztatni lehet.
      • • fütyülő

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem16/100 (3 igen, 20 nem)

         

        • • Rámásoltam az adatokat a fütyülőmre.
      • • dugacs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem15.555555555556/100 (34 igen, 189 nem)

         

        • • Hány megabájtos a dugacsod?
      • • adattok

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem15.204678362573/100 (25 igen, 144 nem)

         

        • • Az adatokat, az adattokra mentettem.
      • • ultrasebes bemenet (usb)

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.97975708502/100 (36 igen, 209 nem)

         

        • • Nálam van az usb, az ultrasebes bemenet.
      • • hordtár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.814814814815/100 (7 igen, 45 nem)

         

        • • 100 fertőzött állomány volt a hordtáradon! Még jó, hogy másolás előtt ellenőriztem!
      • • hordár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.583333333333/100 (6 igen, 40 nem)

         

        • • Bedugtam a hordárt.
        • • (Mint a sikerült szó: a honlap)
        • • Értelembővítés, frappáns( Jó magyartalansággal mondva...)
      • • vivi(ke)

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.516129032258/100 (8 igen, 52 nem)

         

        • • Ráteszem egy vivikére.
      • • adattár, adattározó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.285714285714/100 (3 igen, 23 nem)

         

        • • adattár, adattározó
      • • e-tár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem13.793103448276/100 (3 igen, 24 nem)

         

        • • mint e-levél
        • • e-nyelv...
      • • miniadattár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem13.768115942029/100 (18 igen, 118 nem)

         

        • • A konferenciára természetesen minden résztvevőnek elegendő egy miniadattáron elhoznia az előadása teljes anyagát.
      • • kicsár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem13.636363636364/100 (2 igen, 18 nem)

         

        • • kicsi adattár = kicsár (saját fejlesztés:)
        • • Már megint elvesztetted a kicsárod?
      • • digitok

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem13.145539906103/100 (27 igen, 184 nem)

         

        • • A zöld digitokomban van az összes ezzel kapcsolatos dokumentum.
      • • dugitár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem13.023255813953/100 (27 igen, 186 nem)

         

        • • Lementem a dugitárba.
      • • emlékőrző

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem12.962962962963/100 (6 igen, 46 nem)

         

        • • Megörzi mindazt amit ma is érdemesnek tartok a megőrzésre>
      • • bájt-tok

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem12.962962962963/100 (6 igen, 46 nem)

         

        • • A bájt-tok használata rendkívül egyszerű! Csak bedugjuk a megfelelő USB-csatlakozón és mehet is rá az adat!
      • • pöndi

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem12.727272727273/100 (27 igen, 191 nem)

         

        • • Kétgigás a pöndim.
      • • adatkulcs, adatkulcstár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem12.64367816092/100 (10 igen, 75 nem)

         

        • • Kedves Mindenki, aki magyar s a magyar nyelvvel foglalkozik! Az ajánlatom az: adatkulcs vagy adatkulcstár Lehet túl hosszú, de ebben minden benne van szerintem és nincs amibe belekötni még műszaki szempontból sem. Amúgy eme oldal szerintem is nem az útszéli beleszólások számára lett, sem a meggondolatlan szüleményeknek, így a bejelentkezési, azaz regisztrációs (ez is jó magyar megnyilvánulás...) megkötéshez csatlakozom. tisztelettel, na honnan is: igen, Kolozsvárról!
      • • pendrájv

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem11.95652173913/100 (32 igen, 242 nem)

         

        • • Hoztál pendrájvot?
        • • 2 gigás pendrájv.
      • • kiskézség

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem11.111111111111/100 (1 igen, 15 nem)

         

        • • Hol hagytam a kiskézségem?
      • • szmtok

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem11.111111111111/100 (1 igen, 15 nem)

         

        • • Ez az "eszemtokja" 6 karakterben. Számotokra ráteszem szlovákul egy szmtokra.
      • • pilicka

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem10.752688172043/100 (9 igen, 82 nem)

         

        • • Régen még 64 megabájtos pilickákat is lehetett kapni.
      • • adatcsat

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem10.526315789474/100 (1 igen, 16 nem)

         

        • • Elmentettem egy adatcsatra.
      • • pendi

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem10.227272727273/100 (17 igen, 157 nem)

         

        • • Van nálad pendi?
      • • memóka

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem10.10101010101/100 (19 igen, 177 nem)

         

        • • Hoztál memókát? Van egy 2 gigás memóka nálam.
      • • adatcerka

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.9236641221374/100 (12 igen, 117 nem)

         

        • • Az új, eredeti csomagolású, 8 gigás adatcerkámhoz vírust is kaptam...
      • • elektroszatyor

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.8591549295775/100 (20 igen, 191 nem)

         

        • • Add kölcsön az elektroszatyrodat, hadd vigyem haza ezt a filmet megnézni!
      • • digitoll (digitális toll)

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.7014925373134/100 (12 igen, 120 nem)

         

        • • Add ide a digitollamat! Mekkora tárhely van a digitolladon?
      • • tollmeghajtó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.6256684491979/100 (17 igen, 168 nem)

         

        • • Mindig nálam van a tollmeghajtóm.
      • • pióca

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.1743119266055/100 (9 igen, 98 nem)

         

        • • Rakd rá piócára!
      • • motár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.0909090909091/100 (3 igen, 39 nem)

         

        • • Nagyon sok ötletes ötlet érkezett a pendrive szóra, csak nagyon hosszúak. A mobil adattár-t hívhatnánk csak motár-nak.
      • • könnyű adattároló: kat

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.7248322147651/100 (12 igen, 135 nem)

         

        • • A riportot KAT-ra mentettem.
      • • adathordár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.5714285714286/100 (8 igen, 95 nem)

         

        • • Az adathordár utánad viszi a rögzített adatokat..
      • • tokoska

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.411214953271/100 (8 igen, 97 nem)

         

        • • Várj csak, a tokoskám mindjárt megmondja.
      • • tűpolc

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.3333333333333/100 (1 igen, 21 nem)

         

        • • Tűpolc-ez az én javaslatom.
      • • pálcatár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.3333333333333/100 (11 igen, 131 nem)

         

        • • Elmentettem az adataimat a pálcatáramra. Bedugtam a pálcatáramat a számítógépedbe, és átmásoltam az adatokat a pálcatárról a merevlemezére.
      • • pédé

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.3333333333333/100 (15 igen, 175 nem)

         

        • • Hol a pédém?
      • • usb-kulacs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.3333333333333/100 (0 igen, 10 nem)

         

        • • Töltsük az USB-kulacsomba! ra!
      • • hasábmemória

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.2872928176796/100 (14 igen, 165 nem)

         

        • • Hozd ide a hasábmemóriádat, hogy rámásoljam az adatokat! (Gróf Endre pécsi közgazdász javaslata)
      • • cerka

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.2352941176471/100 (13 igen, 155 nem)

         

        • • Elhoztam a 8 gigás cerkámat!
      • • pöcsdrájv

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.1967213114754/100 (19 igen, 223 nem)

         

        • • Mit kezdesz egy pöcsdrájvval?
      • • adaték

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.1761006289308/100 (12 igen, 145 nem)

         

        • • Hány gigás az adatéked?
      • • kütyü

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.0851063829787/100 (18 igen, 215 nem)

         

        • • Ráfér ez egy kütyüre?
        • • Nekem autó alakú kütyüm van.
      • • fütyi

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem8.0357142857143/100 (17 igen, 205 nem)

         

        • • Egyszerűen fütyinek is nevezhető a pendrive!
      • • tollacs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem7.9470198675497/100 (11 igen, 138 nem)

         

        • • Nagy tárképességű a tollacsom.
      • • etoll (e-toll, elektronikus toll)

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem7.8947368421053/100 (8 igen, 104 nem)

         

        • • Régen az e-tollnál nagy szám volt az 1 giga teljesítmény, ma már a boltokban van 128 és 256 gigás etoll is.
      • • társzívó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem7.6923076923077/100 (2 igen, 35 nem)

         

        • • Ha van adathalász, de nincs adathalászlé, akkor miért ne lehetne a pendrive helyett társzívó a magyarban, hiszen lóg ott az adatok ütőerén mint egy kullancs.
      • • hajtika

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem7.1428571428571/100 (0 igen, 12 nem)

         

        • • haj tika tika tika
      • • adathasáb

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem6.7669172932331/100 (8 igen, 123 nem)

         

        • • Az adathasáb a számítógépek hordozható memóriája.
        • • Az elmúlt néhány évben világszerte robbanásszerűen megnőtt a flash-memóriát alkalmazó adathasábok felhasználása.
        • • Az egyre olcsóbbá váló memóriaegységek (2008 márciusában egy 8 gigabájtos, azaz több, mint egy teljes DVD-nyi információt tárolni tudó adathasáb ára már csak 9 ezer Ft volt)
      • • adatfityó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem6.7567567567568/100 (9 igen, 137 nem)

         

        • • Dugd csak be neki hátul az adatfityódat , majd meglátjuk , beveszi-e . . ..
      • • tűtár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem6.6666666666667/100 (0 igen, 13 nem)

         

        • • Elhoztam egy tűtáron.
      • • agyszopacs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem6.2893081761006/100 (9 igen, 148 nem)

         

        • • Tedd fel agyszopacsra a tudást.
      • • e-ceruza

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem6.1643835616438/100 (8 igen, 136 nem)

         

        • • Elhagytam az e-ceruzámat, így nem tudom megtartani a bemutatót.
      • • usb-ceruza

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem6.1224489795918/100 (8 igen, 137 nem)

         

        • • Fantasztikus, hogy ez a remek találmány akkor terjedt el, amikor külföldön éltem. Elég gyakran használtuk rá az USB-ceruza kifejezést, mindenki értette, miről van szó, és nem is hívtuk másképpen. Ehhez képest, amikor visszaköltöztem Magyarországra, meglepődve vettem tudomásul, hogy senkinek még csak halvány fogalma sem volt, hogy miről beszélek. Egy újabb pofon, hogy itt sem láttam ezt a megoldást feltüntetve eddig. Hát most tessék!
      • • töltény

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem5.7142857142857/100 (5 igen, 98 nem)

         

        • • Méretét, alakját tekintve hasonló hozzá, és nagyon sok mindent lehet beletölteni.
      • • pödördrájv

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem5.5555555555556/100 (7 igen, 135 nem)

         

        • • Mi pödördrájvnak nevezzük a pendrájvot!
      • • fájltartó

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem5.5555555555556/100 (1 igen, 33 nem)

         

        • • Ha már a fájl magyar szó, azokat tárolhatjuk fájltartón.
        • • Túl nagy a levél. Van nálad fájltartó?
      • • memo-toll

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem5.1282051282051/100 (5 igen, 110 nem)

         

        • • A képeimet memo-tollon tárolom.
        • • Vettem egy kétgigás memo-tollat.
      • • ceruzatár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem4.9689440993789/100 (7 igen, 152 nem)

         

        • • Van nálam egy ceruzatár, ráfér az új Playboy-naptár.
      • • memtok

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem4.7244094488189/100 (5 igen, 120 nem)

         

        • • Mekkora memtokra lesz szükségem?
      • • botmemória

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem4.4117647058824/100 (5 igen, 129 nem)

         

        • • Ez egy USB-kulcs nem? Nem, az más, ez botmemória.
      • • tudatkulcs

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem4.3165467625899/100 (5 igen, 132 nem)

         

        • • Nem hiányozhat a kulcstartódról a tudatkulcsod!
      • • flash

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem4.1958041958042/100 (5 igen, 136 nem)

         

        • • Mi a Vajdaságban flash-nek (fles) nevezzük a pendrájvot (így nem is mondjuk, talán még USB-t mondunk...)
      • • kulcstár

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem4.1237113402062/100 (3 igen, 92 nem)

         

        • • Hasznos dolog a kulcstár.
      • • adatzseb

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem3.921568627451/100 (3 igen, 97 nem)

         

        • • Kisebb fájlokat az adatzsebben is tárolhatunk és magunkkal vihetjük.
      • • agytalicska

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem3.8709677419355/100 (5 igen, 148 nem)

         

        • • Az agytalicska szót a pendrive-ra az Európa Rádióban hallottam, ma.
      • • memoriapálcika

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem3.448275862069/100 (4 igen, 139 nem)

         

        • • Van Memoriapálcikám
      • • cumi

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem3.4313725490196/100 (6 igen, 196 nem)

         

        • • Mi cuminak nevezzük a pendrájvot!
      • • palágy

        Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem2.7777777777778/100 (3 igen, 139 nem)

         

        • • Mert a pendrájv neve magyarul palágy.

       

      Beküld

      Feliratkozás

         Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

      Nevem:

       



      Email címem:

       

      Feliratkozom

      #1farkaszs

      2010-10-31 07:38:16

      Tárkulcs példamondatán röhögök 1 napja. Lehetne még ilyeneket?

      #2Yildirim

      2010-11-20 23:16:59

      Ez az ultrasebes bemenet nagyon nagyon vakvágány. A szaknyelvet először is ne akarjuk nyelvújítani, másodszor pedig legalább némi hozzáértéssel tegye, aki nekilát. Az USB (Universal Serial Bus) nem a pendrive-ot jelenti, hanem csatlakozót amire 4860514-féle eszköz köthető...

      #3HEszter

      2011-03-11 20:41:02

      Eszemtokja, nagyon jo, külön az SZ, M miatt is. bar nem tudom megfelel-e szakmailag....par eve meg azt hittem az eszemtokjat cipeli kell...

      #4Béla

      2011-03-16 14:54:40

      Száz szavazat felett miért van kipipálva egy eredendően fos magyarítás?

      #5Albert

      2011-03-16 15:00:11

      Tényleg, miért?

      #6Hegedűs Sándor

      2011-03-16 18:01:44

      l*fasz? Pöcsdrájv? Fütyi? Agyszopacs? Lehet, hogy csak engem aggaszt, hogy kezd ellentétébe csapni a névmagyarítás? Sürgősen kellene egy olyan programpont is, amelyen törlésre lehet javasolni a nyelvrongáló, a honlapot és tisztes törekvését lejárató javaslatokat.

      #7Stoszek Aurél

      2011-03-16 19:16:46

      Valóban, a szellemtelen, erőltetett javaslatokat ki lehetne takarítani, de az egyértelműen csupán szórakoztató célú, viccesen alpári fricskákat én mégse takarítanám. Javallott elmélyülni Lőwy Árpád munkásságában, hátha ihletet ad és józanító fuvallata elfújja ezt az álszemérmes dünnyögést. http://www.ahet.ro/irodalom/szoveg/lowy-a-pornograf-39-85.html

      #8Hegedűs Sándor

      2011-03-16 19:24:51

      Kedves Aurél! Nincs is gond a viccesen alpári fricskákkal. De ugye, ha azt hallod, hogy "lófasz", elsőként, másodikként... sokadikként te sem a pendrive-ra gondolsz. A honlap címe "szómagyarító". Szerinted ez lenne a célja?

      #9Stoszek Aurél

      2011-03-16 19:30:59

      Hamarabb jut eszembe arról mint az adatszatyorról. A tisztes törekvés átcsapott egy olyan versengésbe, hogy ki tud nagyobb marhaságot kiötleni egy adott idegen szóval kapcsolatban. Nincs ezzel semmi baj, nem szabad túl komolyan venni. Leginkább azt becsülöm az oldal fenntartójában, hogy teret ad a marhaságnak is.

      #10°V°

      2011-03-16 19:42:53

      A trágárságoknak -véleményem szerint- nem kellene helyt adni e honlapon. Bár van sok sikertelen magyarítmánykísérlet, de azok legalább építő szandékkal történtek. Az obszcén bejegyzések viszont nem a nyelvművelés célját szolgálják.

      #11Stoszek Aurél

      2011-03-16 19:54:46

      Szót se szaporítsunk rá tovább.

      #12°V°

      2011-03-16 20:20:36

      Úgy látom, itt Lőwy Árpád követőjének hiszi vki magát. 1. Lőwy Árpád utánzásához tehetség is szükségeltetik, ami nem azonos a trágárkodni tudással. 2. E honlap nem viccoldal!

      #13Stoszek Aurél

      2011-03-16 20:36:06

      Az a nagyobbik baj, hogy vki meg Kazinczynak képzeli magát...

      #14°V°

      2011-03-16 21:16:07

      Azonban ezen honlap magyarítás céljából született, nem pedig humorosnak vélt trágárságok gyűjtésére.

      #15Stoszek Aurél

      2011-03-16 21:20:22

      Azonban a kitűzött célt nem sikerült elérni, mulassunk hát a balfasságokon amiket teljesen komolyan bevezethetőnek gondolnak túlművelt káposztafők!

      #16°V°

      2011-03-16 21:30:54

      Hogy mennyire sikerült a kitűzött célt elérni, szerencsére nem egy pihent agyú, magát -tévesen- humorosnak hívő, trágárkodó ember fogja eldönteni.

      #17Stoszek Aurél

      2011-03-16 22:11:26

      Ámen! No hess arrébb kismadár.

      #18Béla

      2011-03-16 22:32:51

      Nem lenne rossz regisztrációhoz kötni a közreműködést, legalábbis ártani biztos nem ártana. Aki hebehurgya, az is komolyabban venné a dolgot, aki silány munkát engedne ki kezei közül, az is alaposabban meggondolná, és mivel már eddig is egy egészen jó kis társaság alakult ki a téma körül, ez az alapjában véve jó hangulat csak erősödne. Rosszul gondolom?

      #19Hegedűs Sándor

      2011-03-17 08:47:51

      Igaza volt a régieknek: a stílus maga sz ember.

      #20°V°

      2011-03-17 09:11:56

      Van benne vmi.

      #21°V°

      2011-03-17 12:44:19

      Azért nem jó a tolltár, mert erről ez jut eszébe az embernek: tollakat tároló hely, tollak tárolására használt vmi. Ennél egy fokkal jobb lenne a tártoll.

      #22(°-°)

      2011-03-17 16:24:23

      Ugyanerre jutottam.

      #23(-_-)

      2011-03-17 16:25:21

      Csak ezt a palágyot nem értem...

      #24sziszi

      2011-03-23 12:43:34

      A palágyot több szótárban kerestem, nem találtam, ki tudja, honnan jön? Egyébként jól hangzik...

      #25°V°

      2011-03-23 15:09:47

      Falunév a Palágy.

      #26sziszi

      2011-03-23 16:44:39

      Köszönöm, és akkor hogy lesz belőle köznév?

      #27°V°

      2011-03-23 18:12:48

      Ezt a -palágyot magyarítmánynak- javasolótól kéne megkérdezni.

      #28katyi

      2011-04-18 19:52:15

      Ennyi magyarítás egyetlen szóra! :)

      #29Mol10

      2011-04-19 16:29:38

      Szerintem egyedül a "zsebtár" szónak van esélye a pendrájvval szemben, És tökéletesen érthető is. Emellett rövid és könnyen megjegyezhető.

      #30Mol10

      2011-04-19 16:30:18

      Szerintem egyedül a "zsebtár" szónak van esélye a pendrájvval szemben, És tökéletesen érthető is. Emellett rövid és könnyen megjegyezhető.

      #31Mol10

      2011-04-19 16:34:52

      A "zsebtár" már csak azért is jó, mert a "tár" szót már más elektronikus adattároló-eszközre is használjuk - pl. ebben is: "háttértár".

      #32geil

      2011-04-19 18:24:08

      És mit tárolna a zsebtár? Zsebeket?

      #33geil

      2011-04-19 18:25:01

      Vagy netalántán zsebbe való eme tár?

      #34sziszi

      2011-04-21 10:08:51

      És mit tartalmaz a bébikonzerv?

      #35anid

      2012-02-13 02:38:59

      Üzenik, hogy „nem robosz az a tus, hanem robusz” :)

      #36Róka Béla

      2012-04-29 03:43:05

      A "bébikonzerv", természetesen bébit tartalmaz - kikloppfolva, jól átsütve és pácolva...!

      #37sziszi

      2012-04-29 06:09:04

      Ismerjük, Csehovtól, rossz vicc.

      #38Róka Béla

      2012-04-30 06:34:39

      "V"-nek: Arról nem is beszélve, hogy emlékeim szerint, a "tollár", az valamelyik délszláv utód-állam hivatalos pénzneme (Szlovéniáé, ha jól emlékszem), és a dollár-t "honosították" ők (vagy mások) e pénznem megnevezéssel. Vagyis tehát, a "tollár" - mint a pendrive magyarítása -, SEMMIFÉLEKÉPPEN SEM AZ IGAZI...!

      #39Stockes

      2012-07-01 00:50:26

      A tollhajtány ötletes kifejezés lenne a pendrájvra.

      #40SMarathon

      2012-07-07 05:31:47

      A bitbot szerintem nagyon ötletes. Nálam az a nyerő! Mi a véleményetek?

      #41mmmmmmm

      2012-07-25 06:20:50

      #40SMarathon, nekem nem tetszik, mert félig angolul van.

      #42mmmmmmm

      2012-07-25 06:22:28

      #38Róka Béla, nem tollárról, hanem tolltárról volt szó.

      #43mmmmmmm

      2012-07-25 06:23:54

      Nekem az adatrudi tetszik :), de a zsebtár is jó.

      #44Róka Béla

      2012-08-05 05:43:41

      Vettem, mmmmmmm! Elismerem, elértettem a tolltár kifejezést...

      Pontosabban: szándéktalanul nem vettem tudomást arról, hogy a magyarításra szánt kifejezésben van egy t.

      #45Róka Béla

      2012-08-05 05:53:52

      A/',ffenébe is! Qrva rossz a szövegszerkesztője ennek a honlapnak! Az általam közölt hozzászólásban Én eredetileg NEM per-jelek közé tettem az idézőjeles kifejezéseket, valamint NEM helyeztem el vessző karaktereket sem az idézőjelek közé írt szavak elé...! Véleményem szerint egy olyan NET-es felület, amely az idegen szavak és kifejezések magyarítására van hivatva, NEM ENGEDHET MEG MAGÁNAK ILYEN QRVA ROSSZ SZÖVEGSZERKESZTŐT! A/',ffenébe is! Dixi!

      #46=====

      2012-08-05 19:05:10

      Valami átállítódhatott, mert magam is beküldtem több magyarítandó szót, és ugyanez a probléma merült föl. Ugyanakkor régebben nem így volt.

      #47balazsge

      2012-08-13 18:25:48

      Köszönjük az észrevételt, utánanézünk, hogy mi történhetett. Általában a sok mellékjellel szokott gond lenni, lehetőség szerint minél kevesebbet használjanak beíráskor. BG

      #48Görög Márton

      2012-08-14 05:21:50

      Kedves Róka úr, Az említett hibát kijavítottuk. A hozzászólások háttérbeli átalakítására az adatbázisban esetleg kárt tevő hozzászólások miatt van szükség, de persze eközben nem lenne szabad megváltoznia látható módon a véleményeknek. Ha bármi hibát észlel a jövőben, kérem Fórum / Honlap részen jelezze.

      #49Róka Béla

      2012-08-23 02:45:34

      A "zsebpöcök" - mint a pendrive magyarítása... -, számomra teljességgel azt implikálja, hogy: ZSEBFÜTYI..., ami (mármint a "zsebpöcök") végtére is, meglátásom szerint nem P.C.!

      #50xxldvd

      2012-09-14 01:46:53

      Olcsó pendrive: http://www.xxldvd.eu/usb-pendrive

      #51Róka Béla

      2012-09-14 20:13:29

      Olcsó pendrive, és hmmm... MEGBÍZHATATLAN! (Csak mellékesen: ú.n. "olcsó" adatszivacsokat már ölég régóta lehet kapni a különféle, full-média hálózatokban, úgymint: MÉDIAMARKT, SATURN etc., de hogy azok megbízhatóak is lennének, nos arra én most inkább nem fogadnék... Ha pedig egy ilyen kütyüt, csak úgy, kéz alatt [esetleg NET-es honlapról?] kínálnak, akkor az már eleve gyanús! Merthogy arra már sem jótállás , sem pedig garancia nem garantált...)

      #52Róka Béla

      2012-09-19 20:30:15

      Hogy micsoda is légyen a pendrive - magyarul: "tűpolc"? Na ne tessen mán röhögtetnyi...! No, persze, így is lehet mondani, csak éppen - EKÉPPEN - a világon semmi értelme...! No, de majd meglátjuk! (A vak is azt mondta, aztán...)

      #53Róka Béla

      2012-09-24 19:56:36

      Ebben a "kínálatban" szerintem, az <adatszipka> tűnik ezidáig a legfrappánsabb magyarításnak! Minden benne van ugyanis: benne van, hogy a tárgy, amit meghatároz, az adatokkal "foglalkozik", benne van továbbá az is, hogy az a tárgy sem túl kicsi, sem túl nagy, mi több sejteti, hogy éppen belefér egy zsebbe! A második legjobb megoldásnak eleddig <adatszivacs> tűnik. Ez az <adaszipkához> hasonlatosan ügyes megoldású magyarítás.

      #54Róka Béla

      2012-09-25 19:40:33

      Folytatva. Időközben - jobban átgondolva - arra jutottam, hogy az <adatszipka> egyetlen hiátussal bír. Ez pedig az, hogy NEM UTAL ARRA: MEG IS ŐRZI az adatokat! E tekintetben az <adatszivacs> jobb megoldásnak tűnik, mert hiszen a szivacs is megtartja a vele felszívott vizet. (Ha és amennyiben nem szívunk fel túl sokat a szivaccsal a folyadékból...) (Ez egyébiránt az adat-túlcsordulás nevezetű, számítástechnikai fogalomra hajaz.)

      #55Róka Béla

      2012-09-25 20:00:35

      Meglátásom szerint, a "pendrive" mindazon magyarítása, amelyekben a "kulcs" kifejezés a szóösszetétel részeként szerepel: alapjában INADEKVÁT, vagyis NEM MEGFELELŐ! Éspedig azért, merhogy a pendrive - mint eszköz -, NEM NYIT VAGY CSUK SEMMIT SEM! A rajta lévő adatokhoz való hozzáférését - mint adatfolyamhoz való hozzáférést -, a számítógépen (melyhez a pendrive-ot csatlakoztattuk) lévő szoftver biztosítja. Ilyenformán tehát, a "szoftver" angol kifejezést lehetne, valamiféle - a "kulcs" fogalmát tartalmazó -, magyarított szóösszetétellel illetni...

      #56Róka Béla

      2012-09-26 03:14:50

      Az "usb-ceruza", meg a "flash" - mint a pendrive állítólagos "magyarításai" -, a beküldőik szerint megfelel eme honlap alapvető célkitűzésének, miszerint: idegen szavak MAGYARÍTÁSA a célja?! Na, ne tessen mán röhögtetnyi...!

      #57balazsge

      2012-10-30 18:37:17

      Kedves Szómagyarítók! Ma már 87 pendrive magyarítás van! Azt hiszem, ez a szó és magyarítása a honlap csúcstartója. Vajon elérjük-e a 100 magyarítást? És vajon néhány ezek közül forog-e a köznyelvben vagy legalább a szlengben? Mindenesetre köszönjük mindenki aktivitását (bocsánat: cselekvőkészségét)... :)

      #58''

      2012-11-05 22:47:11

      Inkább: tékonyságát.

      #59Rev01Yeti

      2013-02-06 23:14:38

      Elég furcsának tartom, hogy a javaslatok többsége vagy hosszabb, mint a pendrive szó (két szótag), vagy régies hangzást kölcsönöz egy modern dolognak (tollhajtány), vagy mindkettő. Szerintem technikai vívmányoknál félretehetjük a költőiséget, ugyanakkor nem is szabad szigorú tükörfordításban gondolkodnunk.

      #60Bakó Sanyi

      2013-02-27 16:37:27

      Csak megjegyezném, hogy a "PENDRIVE" már eleve egy magyar szó. Magyarországon kívül legfeljebb a lengyelek tudják még értelmezni.

      #61gida

      2013-02-27 22:44:50

      Hogyhogy magyar szó?

      #62Bakó Sanyi

      2013-02-28 02:37:10

      Úgy, hogy ezt a szót külföldön nem ismerik, mivel magyar eredetű

      #63gida

      2013-02-28 05:01:27

      "USB pen drive": http://kb.macrium.com/KnowledgebaseArticle50100.aspx

      #64L K Gyula

      2013-03-04 04:26:41

      Nagyon derék hogy magyar eredetű, büszkék lehetünk rá, de ez csak a külföld számára használható, belső használatra mindenképpen szükséges magyar szót találni, a régiesség vagy költőiség dicséretes, a tükörfordítás pedig a fordítást teszi könnyebbé - bár nem szabad mindenáron ragaszkodni hozzá.



      Én tollmeghajtóként ismertem meg egy számítógépes barátom által, és azóta is így használom. (Ez történt a kéksugárral is)

      #65jks

      2013-03-04 19:07:56

      Ëgy csudát magyar eredetű! Ne beszéljünk csacsiságokat! Már hogy volna magyar eredetű, ha sem a pen, sem a drive nem magyar?

       

      Új hozzászólás

      Beküld