A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 21152 magyarítás érkezett 15769 idegen szóra.

keresem

konvoj

zárt egységben haladó járművek csoportja; hadi fedezet alatt vonuló kereskedelmi hajóraj, fedezett hajókaraván; oszlop, menet, szállítmány; fr convoi < ófr convoier '(el)kísér' < népi lat *conviare 'elkísér az úton, együtt menni az úton': com- 'együtt' < cum 'együtt (vm-/vkivel), össze, kölcsönösen; meg, rá' < proto-indoeurópai *kom- 'mellett, mellé, közel(ében), -nál, -nél, -val, -vel'| | via '(köz)út'

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 5 javaslat érkezett erre a szóra, és 18 hozzászólás. Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!

  • • (jármű)sor

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem66.666666666667/100 (3 igen, 1 nem)

    • • Sor helyett sorlat? Meg sorony? De hát a bor sem borlat! Nem is borony. A torony meg tán tor, a párlat meg pár?
  • • járműoszlop

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem63.04347826087/100 (28 igen, 16 nem)

    • • Obama, az amerikai elnök, a biztonsági előírások miatt könyvesboltba is csak egy húsz autóból álló járműoszloppal mehet.
    • • Karzait páncélozott járműoszloppal menekítették ki az ostromlott városból.
  • • sorlat

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem41.304347826087/100 (18 igen, 26 nem)

    • • A sorlat jelentménye: egymás után, zárt láncban haladó, összetartozó gépjárművek csoportja, illetve haladásuknak ez a módja.
  • • hadi oszlop

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem37.5/100 (8 igen, 14 nem)

    • • A hadi tudományok szakírói egy része hadi oszlopnak fordítja a konvojt. (Pl. tehergépjármű hadi oszlop, vonat hadi oszlop, fogatolt hadi oszlop stb.)
  • • sorony

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem36.95652173913/100 (16 igen, 28 nem)

    • • A sorony jelentménye: egymás után, zárt láncban haladó, összetartozó gépjárművek csoportja, illetve haladásuknak ez a módja.

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Lambi

2024-10-22 13:58:02

a 'sor' önmagában nem jelent összetartozást vagy közös célt, mig a konvoj igen. A sorony sokkal kifejezőbb, sorral leírható dolog de nem bármilyen sor.

#2gyaloggos

2024-10-22 18:52:55

Ez majdnem olyan nagy butaság, mint az, hogy a tisztelményez több, mint tisztel, lásd venerál. Nem több, csak hosszabb. Az összetartozás viszont éppen értelmezhető, a sor elemei ugyanis valóban összetartoznak. Hiszen sort alkotnak. De ehhez nem kell a sorból soronyt csinálni. (A közös cél viszont végleg ködös túlgondolás.) Tehát sor és nem sorony. A kor is kor és nem korony. Mint ahogyan a kapor sem kaporony. (Közös cél nélkül.)

#3Lambi

2024-10-22 23:32:31

"A közös cél viszont végleg ködös túlgondolás." fr convoi < ófr convoier '(el)kísér' < népi lat *conviare 'elkísér az úton, együtt menni az úton': com- 'együtt' < cum 'együtt (vm-/vkivel), össze, kölcsönösen, meg, rá' < proto-indoeurópai *kom- 'mellett, mellé, közel(ében), -nál, -nél, -val, -vel'| | via '(köz)út' Öszintén sajnálom, hogy úgy általában nem érted miről van szó és kaporral meg korral jössz.

#4K.R.

2024-10-23 00:51:02

Itt bizony Lambinak lesz igaza. Minden konvoj járműsor, de nem minden járműsor konvoj.

#5gyaloggos

2024-10-24 09:27:48

Szóval... Állítás: Minden konvoj járműsor, de nem minden járműsor konvoj. (Gyaloggos: az állítás igaz.) Következtetés: konvoj=sorony. (Gyaloggos: non sequitur.) Out of topic: eltérő álláspontot elfoglalni nem ugyanaz, mint úgy általában nem érteni, miről van szó. (Gyaloggos: ezt állítani személyeskedés, sértő fölényeskedés, cinizmus.)

#6K.R.

2024-10-24 11:14:24

Én ilyen következtetést nem vontam le.

#7Roland

2024-10-24 14:48:53

Ez nem egy logikai feladvány. Én értem, hogy a sorhoz képest a sorony annak egy szűken értelmezett speciális részhalmaza akarna lenni. Éspedig esetünkben kizárólagosan a járműoszlopot értve alatta. Ez a megoldás itt a szomagyarito.hu-n egy régóta ismert, de totális kudarcot vallott, teljességgel sikertelen magyarítási technika. Számtalan példa található erre a javaslatok között. Hogy miért? Nos, gond általában is és most is azzal van, hogy a módosított szóalak, a jelen konkrét esetben a sorony, a magyar anyanyelvű beszélők számára nem nem sugall, következésképpen nem hordoz más jelentéstartalmat, mint az eredeti szóalak, azaz jelen esetben a sor. Magyarul: a soronyt hallva kivétel nélkül mindenki a sorra gondol és joggal nem érti, miért kéne a sorból soronyt csinálni. Hiszen a bor sem borony és a kapor sem kaporony. És ez milyen igaz...

#8K.R.

2024-10-24 21:06:42

Nekem sem tetszik a sorony, különösen, mert rosszul használja a képzőt. De ezek az érvelések attól még nem jók. A különbséget rengeteg szavunk esetében egyetlen dolog kölcsönzi, az pedig a következetesen megkülönböztetett használat.

#9K.R.

2024-10-24 21:11:20

Vagy kíváncsi lennék, a szunnyadó magyar nyelvérzék honnan tudta, hogy a függönynek kell a szövetnek lennie, és a függőnek az ékszernek. vagy miért is nem hívjuk ugyanúgy mindkettőt, elvégre mindkettő csak függ.

#10L9ngei

2024-10-25 07:01:06

3-4: Ady Endre: Kevés beszélgetés magammal. Még jó, hogy kendmagamnak van igaza...

#11Pásztor István

2024-10-25 11:18:22

Érdekes ez a téma, nem is venném a bátorságot, hogy az egyik vagy másik álláspont mellett elköteleződjek. Mindkét oldal mellett lehet érvelni, ahogy ezt az érintettek kiválóan meg is teszik. A sorból értelmét szűkítve soronyt vagy sorlatot transzformáló szóalkotási mód szerintem kifogástalan, felfogásom szerint még a kifogásolható képzőhasználat is megengedett ilyen esetekben. Ugyanakkor az is igaz, hogy most is és minden hasonló esetben kérdés, hogy a nyelvhasználók hajlandók-e az így előállított új szavakat befogadni. Vagy nem kérnek belőle, mert az új szóalak szerintük sem sugall új jelentést a régihez képest. És elvetik. Ám én nem temetném egyelőre ezt a szóalkotási technikát. Lássuk a medvét, hátha meghonosodik egy-két hasonló szócsinálmány a közbeszédben! Egy dolgot viszont hadd helytelenítsek: bármely vitában eltérő álláspontot elfoglalni valóban nem ugyanaz, mint úgy általában nem érteni, miről van szó. Ezt állítani - egyetértek a sértettel - valóban személyeskedés és sértő fölényeskedés, már-már cinizmus. Nyomatékkal kérem az elkövetőt és mindenki mást is, ilyet ne mondjunk a másikra még a vita hevében sem!

#12napoleon

2024-10-29 20:50:45

A sorony típusú jelentésszűkítő megoldásra egyébként kínál a mi nyelvünk létező példákat. Ilyen mondjuk az érem és az érme (fizetésre szolgáló érem) vagy az üveg és az üvegcse (kicsi üvegecske) vagy a folyó és a folyam (nagyobb folyó) esete. De lehet, hogy a tál/tálca, a kő/kavics, a lámpa/lámpás az út/utca vagy a szőr/szőrme is példa lehet ezen jelenségre. A kérdés csak az, hogy mindez vajon maga a szabály vagy inkább a kivétel? Fogós kérdés, de én az utóbbira szavazok. Néhány tucat ilyen szómodosulat szűkítő értelemmel ugyanis színesíti a nyelvet. Ha viszont valaki ezzel a klisével több százat gyárt le belőlük (évente) és cunamiszerűn valósággal elárasztja "találmányaival" a Szómagyarítót, az nyilvánvalóan nem vehető komolyan. A magyar nyelvet beszélők nem is teszik.

#13K.R.

2024-10-29 20:58:01

Óvatosan azzal a "szómódosulat"-tal, mert mindjárt kezdődik, hogy talán bizony a padlás is padlat-e...

#14M.P.

2024-11-01 09:00:03

Te is tudod szerintem nagyon jól, egyetlen egy ilyen magyarítótársunk van csak (°V°, szoktuk időnként zsebkazinczynak is hívni), aki meglévő magyar szavainkban egyszerűen nem tűri helyükön a képzőiket. Cserélgeti őket bőszen egyiket a másikra százával, végestelen-végig. Mintha legalábbis nem lenne holnap. Az egyezményből egyezélyt csinál, a lakásból lakmányt, a szentségből pedig szentületet. És így tovább. Ez a mániája. Legalábbis az egyik mániája, csak mert van még neki pár... (Pl.a középzárt "e" hang jelölése, a könyörgöm szóalak kényszeres üldözése tűzzel-vassal, fennköltködő, archaizáló beszédmódja stb.) Viszont - és itt és most ez a lényeg - ő az -ás/és képzőt általában - mány/ményre szereti lecserélni, lásd kedvenc szava, a jelentmény. (Jelentés helyett.) Így nála a padlás inkább pad(o)lmány lehetne. Kevésbé padlat.

#15K.R.

2024-11-01 09:07:26

De kérem, én itt most Lengei koma szellemét idéztem volna meg...

#16L9ngei

2024-11-03 11:26:23

Megtisztel(nényez)ő... Javasolmányozom azonban, többet ésszel, mint erőnnyel! Jó szívvel ajánlmányozom... (Megjegyzés: a javasolmányoz, az erőny és az ajánlmányoz mind beküldött, °V°-féle "hivatalos" magyarítási javaslat. Ahogyan őkelme mondaná: magyarítmány.)

#17K.R.

2024-11-03 20:32:49

Bocsáttassék meg, de nem ésszel, hanem ményszel!

#18L9ngei

2024-11-06 07:07:26

Legyen. Nem gondoltatik részemről, hogy eme furfangályos megoldmány ellenében tiltakozmányoznom kéne. Csak az a bizolyságos sasmadár, amellik nem költ a kéményen (umlautus e nélkül)...

 

Új hozzászólás

Beküld