A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 13365 magyarítás érkezett 5440 idegen szóra.

keresem

digitális

Adatok rögzítésére, tárolására és feldolgozására hasznát technológia, amely diszkrét (nem folytonos) értékek halmazával operál (általában a kettes számrendszert használva), valamint ezen techologiát használó gépek elnezvezése (pl. digitális fényképezőgép). A szó eredete a latin digitus, melynek jelentése ujj.

Kategória: Műszaki tudományok

Eddig összesen 5 javaslat érkezett erre a szóra, és 7 hozzászólás.

  • • enjés

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem32.692307692308/100 (16 igen, 34 nem)

     

    • • (utalva Neumann Jánosra)
    • • A karórám enjés.
    • • Ez a gép enjés jeleket tud csak feldolgozni.
  • • állománykezelő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem18.518518518519/100 (9 igen, 43 nem)

     

    • • Az állománykezelő fényképezőgépnek az az előnye, hogy a rögzített felvételeket kiválogathatjuk és a nekünk tetszőeket elmenthetjük egy másik adathordozóra.
  • • megjelenítő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem9.2592592592593/100 (4 igen, 48 nem)

     

    • • Az iskolákban kezdi kiszorítani a hagyományos táblákat a megjelenítő tábla, amelyekhez külön megjeleníthető tananyagokat dolgoznak ki.
  • • gépes

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem3.5087719298246/100 (1 igen, 54 nem)

     

    • • gépes fénykép, gépes karóra, gépes oktatás, gépes kijelző, gépes fényképező
  • • kijelzős

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem2.4390243902439/100 (1 igen, 79 nem)

     

    • • A mai gyerekek jó része már csak a kijelzős órákat tudja leolvasni, az óramutatók állásának értelmezésébe beletörik az okosbicskájuk.
    • • Bár műszakilag és működési felszereltségben alul maradnak, felbontásban a legjobb, legdrágább kijelzős fényképezőgépek sem érhetnek a hagyományosan működők közelébe.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Heck

2019-06-01 22:23:55

Digitális helyett "kijelzős"...? Most komolyan? Ennyire nem lehet a beküldő tájékozatlan. Inkább valami troll lehet.(Kijelzős kultúra? Kijelzős képalkotás? Kijelzős készségek? Kijelzős adatfeldolgozás? Kijelzős pedagógia? Kijelzős közigazgatás? Jaj...)

#2Fischer Gy.

2019-06-02 06:39:05

A kijelző valóban nem a digitális technika specifikuma. Kijelzője kvázi bárminek lehet. Ilyen formán a javaslat - kijelző a digitális magyarításaként- nem tekinthető jó megoldásnak szerintem sem.

#3Pásztor István

2019-06-02 07:00:24

Csatlakozom azzal, hogy a "megjelenítő" sajnos hasonló módon problematikus. Ugyanaz vele a baj, mint a "kijelzőssel". (Lásd előző hozzászólás.) Szerintem. Az "állománykezelő" pedig csak egy igen szűk szegmentúrája a "digitális" fogalomkörének. Vele meg ez a baj. Az "enjés" érdekes. Mondhatni elmés... Talán nem is rossz.

#4whaighs

2019-06-03 12:06:01

Szerintem inkább az eddigi hozzászólók a trollok :D Magyarító oldalon írni olyat, hogy specifikum, meg szegmentúra? Meg troll? Ez most komoly???

#5Fischer Gy.

2019-06-03 14:19:05

Való igaz, köszönöm. Specifikum helyett sajátosságot kellett volna írnom. A bírálatot viszont fenntartom: a kijelzője gyakorlatilag bárminek lehet. Digitális eszköznek, analógnak egyaránt. Így az a digitális beazonosítására - egyszersmind helyettesítésére, kiváltására - alkalmatlan.

#6Mungo Jerry

2019-06-03 17:00:59

Az én találgatásaim a kijelzős és a megjelenítős, szerintem sem tökéletesek, távolról sem, de ha már ráharaptak a hozzászólók, akkor megvédem őket, amennyire lehet. 1) szerintem egy magyarításnak nem kell feltétlenül az eredeti idegen szó összes jelentéstartományát magába sűrítenie. Tehát nem kell feltétlen behelyettesíthetőnek lennie a létező összes összetételbe (igen, én is tisztában voltam vele már a beküldésnél, hogy nem illeszthető a kijelzős szó a társadalom, készségek stb. szavakhoz jól. De már az is jó részeredmény szerintem, ha egy párhoz meg igen. Akkor már sikerült megfogni valamit a jelenség lényegéből.) 2) Az élet azt mutatja, hogy ha születik is magyarítás, az gyakran együtt él tovább az idegen szóval, és különböző fokozatú szinonimái lesznek egymásnak. Pl. parlament mint országház vagy országgyűlés. Tehát ha a kijelzős néhány esetben egyértelműen tudja jelezni egy szerkezetnél, hogy az digitális, akkor szerintem már nem kuka-osztály. 3) én ezt az oldalt egy nagy közös agybedobásnak (brainstorming) tartom. A nem szerencsés megoldásoknak is lehet tanulsága. Pl. lehet, h a kijelzős/megjelenítős béna szó, de arra fölhívhatja a figyelmet, hogy valami külsőség alapján is születhet magyarítás. Ilyesmi például a perc szó (nem, persze milliószor jobb), az óramutató percenésének hangjából levezetni...utólag természetesnek tűnik, de ha itt ki volna adva magyarítandó szónak, hogy minuta...?

#7Szőr Szóőr

2019-06-04 02:43:14

Érdekes az okfejtés. Nem biztos, hogy nincs legalább részben igaza magyarító társunknak. Annak ellenére gondolom így, hogy a két szóban forgó javaslat első olvasásra bennem is ellenérzést váltott ki.

 

Új hozzászólás

Beküld