amulett
oly tárgy, melynek mágikus erejénél fogva meg kell védelmeznie viselőjét; szerencsetárgy, bűvereklye, nyakban hordott ékkő vagy más tárgy, melynek bűvös erőt, védő hatást tulajdonítanak; fr amulette < lat amuletum 'ua.', kapcsolatban áll az amoliri 'elterel, elfordít, elhárít, elvisz, eltávolít' szóval < arab hamalet 'függő'
Kategória: Köznyelvi
Eddig összesen 4 javaslat érkezett erre a szóra, és 5 hozzászólás.
Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!
- • bűvfüggő, bűfüggő
(+13/-3) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • Hogy a sötét erdőn általkelj, hordd e bűvfüggőt, s az majd megóv a rossz szellemektől.
- • őrszer
(+22/-18) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • Ha nálad lesz az őrszer, nem eshet semmi bajod.
- • varázskő
(+15/-14) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • Úgy hiszi, hogy a nyakában lévő varázskő szerencsét hoz neki...
- • bűvölék
(+10/-26) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • Távol tartja a balszerencsét a bűvölék.
#4K.R.
Biztosan azt lenne jó írni? Ahol most áll, az amoliri 'elterel' szó után, oda biztosan nem.
Egyébként pedig kérdéses, legfeljebb bizonyos szóeredeztetők feltevésének mondható. Mindenesetre az amoliri latin igével közös eredeztetési láncban nem fér meg, választani kell.
Így azt hiszem, ezt kár volt "javítani".
(Kiegészítés: a kérdéses arab szót nem volt egyszerű megtalálni. حِمَالَة (oszmánosan az átírás inkább himalet lehetne), aminek szintén nem elsőrendű jelentése a függő. Többes számú alakja nyomán oszmán török حمایل (hamayıl) > török hamaylı > szerbhorvát hamajlija. Véleményem szerint igen merész a latin amuletumhoz kötni.)
#1magyarító
2010-05-17 21:01:02
Az amulett definíciójának végén, a ? jel után ezt lenne jó írni: arab hamalet 'függő'