crivăț
télen Moldvában és a Román-alföldön északkeletről vagy keletről fújó erős és hideg szél, rom, 'ua.' < bol кривец/krivec < protoszláv *krivъ 'görbe, hajlított, hibás, bűnös, béna' < proto-balti-szláv *kréiwas 'görbe, hajlott, rossz, hibás' < proto-indoeurópai *kreywos < *(s)ker- '(meg)fordít, (meg)forgat, (meg)hajlít, (el)görbít'
Kategória: Köznyelvi
Eddig összesen 3 javaslat érkezett erre a szóra, és 30 hozzászólás.
Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!
- • fagyszél
(+39/-4) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • Figyelembe véve a kinti fagyszelet, nem hiszem, hogy eléri az utca sarkát.
- • krivac
(+7/-10) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • - Melyik az ismertebb szél, a Zefír, vagy a Meltemi? -A Krivac! -Szivatsz?
- • jégszél
(+2/-11) Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
- • Szükséged lesz a sáladra, sapkádra és kesztyűdre, mert jégszél süvít odakünn.
#4K.R.
Ejj, beh hamar lett az "egyértelmű"-ből "nem tökéletes kodifikáció" és hogy ezvagyaz "azonos következtetésre jutott"! (Ez utóbbi ráadásul a nem használt, nem pedig a nem gyakori szavakra, szóval gyakorlatilag azzal a lendülettel mehet is a kukába ebben a beszélgetésben.) Így múlik el a fennhéjázó dicsősége.
#6K.R.
A témát illetően az "elsősorban" szó – magyar, magyarításra sem szorul, pusztná megértésre – értelmezése mellett még figyelembe ajánlom a következő szabálypontot, ami talán elkerülte kedves figyelmét: "2. A honlapon lehet keresni idegen szavak magyar megfelelőjét, lehet javaslatot tenni idegen szavak magyarítására (szójavaslat + példamondat),"
És például az én magyarítási kérelmeim idegenebb szegletéből az engagement és a SLAM még rendben volna, de a capillary wave már nem? De ugyan miért ne akarhatna valaki magyar megfelelőt keresni a capillary wave-nek, ha magyarul is igénye támad beszélni róla?
#7K.R.
Nincs ilyen tárgyilagos igen és nem. M.P. érékítéletére voltam kíváncsi, vagy ugyan bizon L9ngeiére, bár ez utóbbitól tudom, fröcsögésen kívül nem sokat várhatni manapság. A kiragadásért pedig nem kéne ilyen csípősen korholni M.P.-t, biztosan megérti a szebb szóból is. :) Bizony, bizony, összességében kell vizsgálni, és nem kiszemezgetni a nekünk tetsző részeket, azokat is kedvünkre teljesen másképp értelmezve, a nem tetszőket pedig figyelmen kívül hagyni, különösen azokat, amik ezeket a téves értelmezéseket eleve kizárnák. Arról már nem is beszélve, hogy bizony az én hozzászólásomat is egészében kéne értelmezni. Lenne mit, és látszik, hogy – szintén – elmaradt.
#8M.P.
Pofonegyszerű pedig tessék: A 2. pont a szómagyarítási tevékenység tárgyát határozza meg általánosan, a beküldhető szavak mibenlétére nézve a 3. és a 6. pont tartalmaz értelmező rendelkezéseket illetőleg
szűkítő feltételeket. Éspedig valóban nem éppen tűpontos kodifikációval. (A szabályzatot nem jogász szerkesztette, ez azért látszik.) De ezt az általam írottaknak megfelelően teszi.
#10K.R.
A középső gondolatról képletesen: Úgy is mondhatnók, hogy a bekerülő idegen szavakra a maguk "határozatlansági egyenlőtlensége" vonatkozik. Minél biztosabban kijelenthető, hogy egy idegen szó magyarítására szükség lesz, mert a használat számottevő, annál valószínűtlenebb, hogy a magyarítás sikerrel fog járni. Másképpen, minél előrehaladottabb a kór, annál biztosabb a diagnózis. A kérdés már csak az, hogy a felesleges kezelés, vagy a tévesen kezeletlenül hagyás a nagyobb veszteség.
#13Medvetalp
Hátha segít tisztábban látnunk a crivăț szó vagy pl. akár a kapiláris hulám (caplillary wave) esetének elbírálásában is, íme részemről kommentár és egyéb szubjektív sugalmazások nélkül az Admin egy állásfoglalása a témában (2021-02-22, Fórum): "Tisztelt Szómagyarítók! Sokszor kértük, hogy valódi idegen szavakat, amelyek nem jelennek meg magyar nyelvi környezetben, ne magyarítsanak. És ne adjanak meg fonetikai leírást sem. Ezeket mindenképpen töröljük, fölösleges ezzel fáradniuk. Ezt is töröltük most: lockdown /ˈlɒk.daʊn/ szóra magyarítás: záralom Pl: Az egész város záralom alatt volt."
#16K.R.
"Az általuk hatályban tartott normaszöveg alapján mindenesetre a nyelvünkbe újonnan bekerült (tehát már sokak által használt) és a folyamatosan beáramló (tehát önmagának kitartóan utat törő) idegen szavak adhatók fel magyarításra. Pont." Mármint hogy pont nem ír semmi ilyet a nOrMAsZÖveG. Jogász uramnak hanyadjára kell felhívnom a figyelmét arra, hogy "célja elsősorban"? Lassan itt is elfogy a jóhiszem, és tévedésből a jól megszokott hazugságba kúszik.
#19K.R.
Nem vagyok a egyik nevezett hozzászóló sem (a K.R.-en kívül értelemszerűen). Nem végeztem képzőcsereberét, talán egyetlen szavam sem ilyen (ezt azért ellenőriznem kéne). A tisztelményez, magyarázmányoz, lakmány biztosan nem, sem bármi ilyesmi. A többi felsorolt szóban nincs képzőcserebere. (Függöny, haha, nagyon tetszik neki.)
#20K.R.
Új honlapra, saját szemétdombra pedig láthatóan azok vágynak, akik 1) Folyamatosan panaszkodnak arra, hogy milyen magyarítandó szavak vannak rajta, és a moderátort pedig nyuszizzák, amikor nem töröl valamit, amit ők törölnének. 2) Akik az oldalt nem magyarításra, hanem szellemesnek vélt álmagyarításokkal görbének vélt tükör mutatására, gúnyolódásra használják. (szomorlógonyony, résülély, cipellér-műhelyület, sörényes üvöltöny, ruhagzala, ...)
#26K.R
Igazán unalmas már ez az alátámasztatlan, képtelen és az oldal szempontjából érdektelen vád, hogy én titokban ez s ez vagyok. A tűzszünetnek újabb formáját javaslom: egy álló hónapig nem kívánok °V°-val, bárki más korábbi ellenlábasával azonosíttatni. Én cserébe nem küldök be semmilyen képzőcserélgetős javaslatot (könnyű lesz, eddig sem tettem.) Megkíséreljük, a Szómagyarító viszonylagos békéjének érdekében?
#30K.R.
És igen, módszerváltást látunk: Eddig beszálltam a ringbe, de mint látszik, exppnenciálisan fajul elfelé a dolog (hadd ne soroljam a kapokat az adokkal szemben.) Megpróbáltam a békejobbot, az oldal érdekét szem előtt tartva. Beleköptek abba is. Hát akkor hátha máshogy megvalósul az oldal érdeke.
#1M.P.
2025-08-07 20:14:05
Miféle szó ez a crivăț? Főképp úgy, hogy a hivatalos magyar ábécé betűivel még leírni sem tudjuk? Olyan fura betűk ugyanis abban nincsenek is, mint a szóban az utolsó, illetve
az azt megelőző. Ha
használnánk ilyen szót, valószínűleg le is tudnánk rendesen írni. Pedig tudjuk, elvben csak a nyelvhasználatunkban magyar
megfelelő híján gyakran előforduló idegen
szavak lennének
feladhatók magyarításra. Vannak esetleg, kik e szabályt nem ismerik? Vagy vannak, akik ismerik ugyan, de
tesznek rájuk? Horribile dictu, még kimondani is borzasztó: hát igen, netán karika vé karika (°V°) az már megint? Az ilyenek szűrét nem kéne talán kitenni a szómagyarítóról...?