A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 11740 magyarítás érkezett 4811 idegen szóra.

keresem

spoiler1

A spoiler angol szó és nagyjából elrontást jelent. Főleg akkor használjuk, ha valaki egy fórumba olyan bejegyzést tesz, amivel előre elárulja valaminek a tartalmát, eseményeit. Például egy film vagy könyv tartalmát. Fogalmam sincs, hogy kéne ezt magyarítani: árulkodásnak? kikotyogásnak? előzetesnek? ünneprontásnak? poéngyilkolásnak? Mindegyik szó illik rá, de egyik sem az igazi.

Kategória: Művészetek

Eddig összesen 14 javaslat érkezett erre a szóra, és 4 hozzászólás.

  • • élményrontás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem72.58064516129/100 (44 igen, 16 nem)

     

    • • Vigyázat élményrontás! (Spoiler alert!)
  • • rontóc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem61.206896551724/100 (141 igen, 89 nem)

     

    • • Nem szeretem a rontócokat
  • • poénölő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem55.405405405405/100 (40 igen, 32 nem)

     

    • • poénölő
  • • felfedés

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem54.838709677419/100 (16 igen, 13 nem)

     

    • • felfedés
  • • poéngyilkosság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem48.322147651007/100 (71 igen, 76 nem)

     

    • • Mari ismertetője tele van poéngyilkossággal, már nem is érdekel a film.
  • • leplenc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem46.511627906977/100 (19 igen, 22 nem)

     

    • • leplenc - pl. előre leleplezni a jövőt, leleplezni egy rejtvény, játék, bűnügy, stb. megoldását.
  • • szpoiler

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem39.655172413793/100 (22 igen, 34 nem)

     

    • • Peti az egész filmet leszpoilerezte.
  • • élvűző

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem34.751773049645/100 (48 igen, 91 nem)

     

    • • Még mozi előtt elolvastam a filmről egy cikket, ami tele volt élvűzővel...
    • • Ha a szöveg élvűzőt tartalmaz, tanácsos figyelmeztetni az olvasót a felfedő szöveg jelenlétére.
  • • rontvány

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem21.951219512195/100 (8 igen, 31 nem)

     

    • • Vigyázat! Rontványveszély!
  • • poéntörő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (1 igen, 7 nem)

     

    • • Poéntörő!
  • • meglepetésrontás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem19.78021978022/100 (17 igen, 72 nem)

     

    • • A fórumban az egyik filmről különösen sok hozzászólást olvastam, kár, hogy az egyik egy meglepetésrontás volt, így aztán nem volt élvezet végignézni a filmet.
  • • poéngyilok

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem18.181818181818/100 (1 igen, 8 nem)

     

    • • Figyelem, az ismertetőben van pár poéngyilok!
  • • nigger

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem16.455696202532/100 (25 igen, 131 nem)

     

    • • NIGGER
  • • hervasztás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem15.789473684211/100 (14 igen, 79 nem)

     

    • • Még mozi előtt elolvastam a filmről egy cikket, ami tele volt hervasztással... Mari ismertetője tele van hervasztással, már nem is érdekel a film.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1tesz-vesz

2014-04-23 20:09:27

a rontóc az nagyon jó, ua mgh, frappáns jelentés

#2Lola

2015-07-05 01:04:39

a rontóc nagyon vicces jelentése

#3Norf

2016-01-26 05:57:52

Mivel egész sok különböző szituációban előfordul, egyetlen már létező magyar szóval nem lehet visszaadni a benne rejlő másodlagos jelentéseket, árnyalatokat. Szerintem a vége az lesz, hogy általánosodik a nyelvben szpoiler alakban. Egyébként a rontóc vagy leplenc tetszik.

#4hun

2016-02-09 06:49:26

élményrombolás az eredeti magyar szó. ez a (igei) főnév. az okozat. a poéngyilkos a jelző. a kifecseg az ige. a lelövi a poént a szófordulat.

 

Új hozzászólás

Beküld