A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 14146 magyarítás érkezett 10099 idegen szóra.

keresem

spoiler1

A spoiler angol szó és nagyjából elrontást jelent. Főleg akkor használjuk, ha valaki egy fórumba olyan bejegyzést tesz, amivel előre elárulja valaminek a tartalmát, eseményeit. Például egy film vagy könyv tartalmát. Fogalmam sincs, hogy kéne ezt magyarítani: árulkodásnak? kikotyogásnak? előzetesnek? ünneprontásnak? poéngyilkolásnak? Mindegyik szó illik rá, de egyik sem az igazi.

Kategória: Művészetek

Eddig összesen 17 javaslat érkezett erre a szóra, és 4 hozzászólás.

  • • élményrontás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem78.823529411765/100 (133 igen, 35 nem)

     

    • • Vigyázat élményrontás! (Spoiler alert!)
  • • a poén lelövése

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem66.666666666667/100 (1 igen, 0 nem)

     

    • • Sok jó magyar szó van rá, használjuk azokat, változatosan, a szövegkörnyezettől függően. Minek ide egy új angol, idegesít, amikor hallom. Különben: Papjancsi
  • • poénölő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem60.689655172414/100 (87 igen, 56 nem)

     

    • • poénölő
  • • rontóc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem58.653846153846/100 (182 igen, 128 nem)

     

    • • Nem szeretem a rontócokat
  • • poéngyilkosság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem56.331877729258/100 (128 igen, 99 nem)

     

    • • Mari ismertetője tele van poéngyilkossággal, már nem is érdekel a film.
  • • felfedés

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem53.947368421053/100 (40 igen, 34 nem)

     

    • • felfedés
  • • történetlelövés

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50/100 (6 igen, 6 nem)

     

    • • Figyelem, az ismertetőben van történetlelövés. Peti lelövi a történetet. A fórumban az egyik filmről különösen sok hozzászólást olvastam, kár, hogy az egyik egy történetlelövés volt, így aztán nem volt élvezet végignézni a filmet.
  • • leplenc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem41.758241758242/100 (37 igen, 52 nem)

     

    • • leplenc - pl. előre leleplezni a jövőt, leleplezni egy rejtvény, játék, bűnügy, stb. megoldását.
  • • poéntörő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem39.21568627451/100 (19 igen, 30 nem)

     

    • • Poéntörő!
  • • szpoiler

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem33.333333333333/100 (37 igen, 75 nem)

     

    • • Peti az egész filmet leszpoilerezte.
  • • élvűző

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem31.609195402299/100 (54 igen, 118 nem)

     

    • • Még mozi előtt elolvastam a filmről egy cikket, ami tele volt élvűzővel...
    • • Ha a szöveg élvűzőt tartalmaz, tanácsos figyelmeztetni az olvasót a felfedő szöveg jelenlétére.
  • • élménytolvaj

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem26.315789473684/100 (4 igen, 13 nem)

     

    • • Élménytolvaj
  • • rontvány

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem24.050632911392/100 (18 igen, 59 nem)

     

    • • Vigyázat! Rontványveszély!
  • • poéngyilok

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem22.222222222222/100 (9 igen, 34 nem)

     

    • • Figyelem, az ismertetőben van pár poéngyilok!
  • • meglepetésrontás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (25 igen, 103 nem)

     

    • • A fórumban az egyik filmről különösen sok hozzászólást olvastam, kár, hogy az egyik egy meglepetésrontás volt, így aztán nem volt élvezet végignézni a filmet.
  • • hervasztás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem19.69696969697/100 (25 igen, 105 nem)

     

    • • Még mozi előtt elolvastam a filmről egy cikket, ami tele volt hervasztással... Mari ismertetője tele van hervasztással, már nem is érdekel a film.
  • • nigger

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.094017094017/100 (39 igen, 193 nem)

     

    • • NIGGER

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1tesz-vesz

2014-04-23 20:09:27

a rontóc az nagyon jó, ua mgh, frappáns jelentés

#2Lola

2015-07-05 01:04:39

a rontóc nagyon vicces jelentése

#3Norf

2016-01-26 05:57:52

Mivel egész sok különböző szituációban előfordul, egyetlen már létező magyar szóval nem lehet visszaadni a benne rejlő másodlagos jelentéseket, árnyalatokat. Szerintem a vége az lesz, hogy általánosodik a nyelvben szpoiler alakban. Egyébként a rontóc vagy leplenc tetszik.

#4hun

2016-02-09 06:49:26

élményrombolás az eredeti magyar szó. ez a (igei) főnév. az okozat. a poéngyilkos a jelző. a kifecseg az ige. a lelövi a poént a szófordulat.

 

Új hozzászólás

Beküld