A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 13431 magyarítás érkezett 5487 idegen szóra.

keresem

dezodor

A kellemetlen testszag csökkenését, az azt okozó vegyületeket előállító baktériumok szaporodásának akadályozásával vagy a kellemetlen szag erősebb illattal való elfedésével, vagy a pórusok összehúzásával, elzárásával elérő szépészeti szer.

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 20 javaslat érkezett erre a szóra, és 7 hozzászólás.

  • • hónaljfrissítő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem55.555555555556/100 (4 igen, 3 nem)

     

    • • Nem egyszerű azt a hónaljfrissítőt megtalálni, ami tényleg megszünteti a kellemetlen szagokat és csökkenti az izzadást.
  • • szagolc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50.769230769231/100 (32 igen, 31 nem)

     

    • • Inkább gyakrabban mosakodjon az ember, mint hogy szagolcot használgasson.
  • • illatoló

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem46.666666666667/100 (6 igen, 7 nem)

     

    • • Add ide az illatolómat...
  • • izzadsággátló

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem43.75/100 (6 igen, 8 nem)

     

    • • Én naponta szoktam használni az izzadsággátlómat
  • • illany

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem33.333333333333/100 (10 igen, 21 nem)

     

    • • Van olyan szavunk, hogy "villany" (a villan, villám szavakból). A dezodorant szó szerint azt jelenti, hogy "szagtalanító", de e kellemes illatszerre nézve mind a "szag", mind a fosztóképző alkalmazása előnytelen. Ezért javaslom ezt a műszót, az illanyt, amelyben van némi könnyedség és kellemesség -- mint a dezodorokban általában. -- Megvettem azt az ILLANYT, mely oly kellemes hatást keltett, amikor Te használtad. :)
  • • illanc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem33.333333333333/100 (8 igen, 17 nem)

     

    • • Mivel az "illany" tényleg létező szó, javaslom helyette ez: illanc. A "szagolc" v.sz. nem elég jó, mert a dezodor éppen, hogy a szag elvételét célozza, illat által. Ezért hát javaslom fürdés után, meleg nyári napokra az illanc használatát :)
  • • sziszegő szappan

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem31.818181818182/100 (13 igen, 29 nem)

     

    • • Fürdés után használd a sziszegő szappant.
  • • bűző

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem26.666666666667/100 (7 igen, 21 nem)

     

    • • Jó illatot áraszt és szagokat elfed ez a remek bűzt űző bűző!
  • • szagmentesítő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem25/100 (0 igen, 2 nem)

     

    • • Káros anyagokat nem tartalmazó szagmentesítőink nem gátolják az izzadást, csupán a kellemetlen szagokat semlegesítik. Illatos és illatmentes, illetve permetes és kenős változatban is kaphatóak.
  • • illatosító

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem25/100 (3 igen, 11 nem)

     

    • • Ez hölgy nagyon finom illatosítót használ, egészen elkábultam tőle!
  • • hónaljspricc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem23.809523809524/100 (4 igen, 15 nem)

     

    • • Használd minden reggel a hónaljspriccet!
  • • illatfújó

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem23.529411764706/100 (7 igen, 25 nem)

     

    • • Kijött a Fa új illatfújó családja.
  • • bűzüldöző

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20.833333333333/100 (4 igen, 18 nem)

     

    • • Minden reggel X (a termék neve) bűzüldözőt használok, ezért ragadnak rám a nők.
  • • szagnyelő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20.689655172414/100 (5 igen, 22 nem)

     

    • • Sokan mosakodás helyett használják a szagnyelőt.
  • • finghenger

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem19.607843137255/100 (9 igen, 40 nem)

     

    • • Kijött a Fa új finghenger családja.
  • • deó

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem17.241379310345/100 (4 igen, 23 nem)

     

    • • Fa-deót vegyek vagy Niveát?
  • • testszagűző

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem16.666666666667/100 (3 igen, 19 nem)

     

    • • Van valakinél testszagűző, elfelejtettem befújni magam!
  • • testszagnyelő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem15.384615384615/100 (1 igen, 10 nem)

     

    • • Ha megmosakodtál, utána használj testszagnyelőt is!
  • • büdistift

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem10.526315789474/100 (1 igen, 16 nem)

     

    • • Hogyha büdös a hónaljad bátran használj büdistiftet
  • • szagú

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem5/100 (0 igen, 18 nem)

     

    • • (családunkban bevett szó nemcsak a dezodorra, de a wc-illatosítóra is) Nem találom a szagúmat! Te aztán jól ból beszagúztad magad! Milyen szagút használsz?
    • • Szagúzz ki magad után! (wc)

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Hegedűs Sándor

2011-03-10 09:14:34

Sajnálom, hogy ennyi híve mutatkozik a "finghengernek", amely - azon túl, hogy alpári - semmi hasonlóságot nem mutat az eredeti szó értelmével. Felteszem, hogy a "magyarítás" beküldője sem kenegeti golyós dezodorjával egy-egy szellentés után végbélnyílása környékét. A testszagok (nem bűzök!) elhárítására ugyanis többnyire a hónalj és a nyaktáj (komoly illatszer esetén más testtájak) jöhetnek szóba. A "sziszegő szappan" rendkívül szellemes, de csak a spray-kre igaz, a golyós deókra nem. A rendkívül rokonszenves és szép magyarságú illatfújóra sajnos ugyanez igaz. A szagnyelő inkább a szagelszívó berendezés egyik kiváló szinonimája lehetne. Ez utóbbi két szó alkotója szerintem ennek ellenére jó úton jár. Érdemes továbbgondolni az alkotásukat...

#2vivi

2011-03-10 16:56:46

Egyetértek az előttem szólóval. A finghenger nagyon mulatságos, de miért kellene kiröhögtetni magunkat. A sziszegő szappant én hallottam és ajánlottam itt, elfogadom, hogy tréfás, de legalább nem bántó... Tornaöltözőben elfogadható: Van sziszegő szappanod?

#3Béla

2011-03-16 13:51:40

Inkább finghenger mint szagolc... De az igazán szittya magyarugor fattyak nem mást használnak mint BŰZŐ-t. Be is röttyintem ide a borostyándörzsintős űrlapba.

#4°V°

2011-05-12 16:10:43

Létező szavunk az illany. Jelentménye: erős zamatú fűszer.

#5szemioth

2011-05-19 23:17:45

Tényleg létezik az illany? De jó!

#6London Laci

2012-03-09 03:12:13

Bocsánat, hogy a csapos közbeszól, de a "sziszegő szappan" az a spray, hiszen az sziszeg. A dezodor is lehet spray, de nem mindig (lásd golyós).

#7L K Gyula

2012-10-31 07:01:47

Hamár a fröccs elkerülte azt, hogy spritzer legyen - Vörösmartynak köszönhetően -, akkor mi is kerüljük el a stifttel egyetemben. Ahol csak lehet csökkentsük a magyartól idegen mássalhangzótorlódást. A magyarban csak néhány hangutánzószóban lehetett eredetileg szóeleji mássalhangzótorlódás. Ha ezekből képezünk újabb szavakat, már akkor is el kellene gondolkodni, hogy ezeket hogyan oldjuk föl.

 

Új hozzászólás

Beküld