A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 13365 magyarítás érkezett 5440 idegen szóra.

keresem

kontinuitás

Tudományos: Megszakítás nélküliség, egy jellemző állapot, helyzet fennmaradása bizonyos időn át, vagy időpont óta. A társadalmi rendszer kontinuitását az elfogadott alkotmány szavatolja. A kutatási program kontinuitásáról a kutatást támogató gyár vezetése gondoskodik. Eredet [kontinuitás < latin: continuitas (folytatódás, fennmaradás) < continuo (folytat < összefüggővé tesz, összeköt) < com- (össze) + teneo (fog, tart)] https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Kontinuit%C3%A1s

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 7 javaslat érkezett erre a szóra, és 10 hozzászólás.

  • • megszakítatlanság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem92.857142857143/100 (38 igen, 2 nem)

     

    • • Vészhelyzetben igen fontos az alapvető életfunkciók megszakítatlanságának fenntartása.
  • • szakadásmentesség

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem89.583333333333/100 (42 igen, 4 nem)

     

    • • A jogérvényesítés egyik feltétele a jogalanyiság szakadásmentessége.
  • • hézagmentesség

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem88.489208633094/100 (122 igen, 15 nem)

     

    • • A hézagmentesség biztosítása nagyon fontos a döntési folyamatban.
  • • szakadáshiány

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem87.80487804878/100 (35 igen, 4 nem)

     

    • • A munkavállaló részéről a foglalkoztatás szakadáshiányának kell fennállnia ahhoz, hogy a végkielégítés iránti Mt. szerinti igénye megalapozott legyen.
  • • folyamatosság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem86.813186813187/100 (78 igen, 11 nem)

     

    • • A társadalmi rendszer folyamatosságát az elfogadott alkotmány szavatolja.
    • • A dák-román folyamatosság elmélete gyenge lábakon áll.
  • • folytatólagosság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.285714285714/100 (1 igen, 11 nem)

     

    • • A termelési folyamat folytatólagosságának fenntarthatósága a sztrájk alatt kérdéses lehet.
  • • folytonosság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem13.114754098361/100 (15 igen, 105 nem)

     

    • • A folytonosság fontos.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Halász Árpád

2019-03-27 05:23:01

Inkább: folytonosság.

#2Fischer Gy.

2019-03-27 13:21:12

Akkor be kell küldeni új javaslatként. A fogadtatását ekkor lehet majd lemérni. A komment az komment, a javaslat pedig javaslat. Nem keverendő a kettő. Egyébként a folytonosság bevett magyar szó és nem új kifejezés (a kontinuitásra). Ezért nem fogok szavazni rá igennel.

#3Gerlachi L.

2019-03-28 03:33:21

Pedig pontosan ez a magyar megfelelője.

#4Fischer Gy.

2019-03-28 03:49:45

Akkor a magyarmegfelelo.hu oldalon ez egy telitalálat lesz. Itt nem. Mi ezen a honlapon inkább magyarítanánk...

#5Szőr Szóőr

2019-03-28 04:05:21

A magyarítás nem más, mint valamely idegen szó új magyar megfelelőjének megalkotása. Ez a közös nevező. Egyébként a folytonosságot valóban meg lehet tenni új javaslatként, a honlap látogatói pedig majd szavazataikkal eldöntik, tetszik-e nekik. Tőmondatokban kinyilatkoztatni kevésbé elegáns.

#6hun

2019-04-02 18:39:31

Fischer Gy. nagyon helyesen elkerülte azt, h megindokolja miért nem jó kifejezés a kontinuitásra... egyébként meg folytatólagosság.

#7Vass Tamás

2019-04-07 00:16:31

Indokolta: "... a folytonosság bevett magyar szó és nem új kifejezés (a kontinuitásra)." Teljesen korrekt. (Válasz hun alias Halász Árpád alias Gerlachi L. számára.

#8Fischer Gy.

2019-04-11 04:41:17

Igen, indokoltam: "... a folytonosság bevett magyar szó és nem új kifejezés". Ezért nem magyarítmány, csak egy egyszerü rokon értelmű kifejezés. Ahogy a folytatólagosság is. No és a folyamatosság is. És a hézagmentesség? Az már egy fokkal talán jobb...

#9Mungo Jerry

2019-05-06 00:48:41

#8 Fischer Gy. Méghogy nem magyarítmány?! Legfeljebb nem mai, hanem tegnapi. Többedszerre futok bele ebbe az önmagának ellentmondó érvelésbe, hogy egy szó csak akkor magyarítmány, azaz csak akkor nyerheti el (egyesek) tetszését, ha újonnan alkotott. Egyébként legfeljebb mint rokon értelmű kifejezés értékelhető. Tehát ha egy rendkívül sikeres magyarítmány 3 év múlva már bevett kifejezés lesz, akkor többé már nem lesz magyarítmány, csak rokon értelmű szó? Szerintem ez túl merev szabály, egy újszülöttnek minden új: aki egy idegen kifejezés magyar megfelelőjét keresi, egyáltalán nem érdekli, hogy a magyar megfelelő régi-e vagy új. Tudom, ez felhasználói megközelítés...de legalább vannak itt ötletelő felhasználók is :) Engem kimondottan zavar a jó magyar megfelelők leszavazása! Üdv

#10Fischer Gy.

2019-05-06 01:32:34

Nem értünk egyet. A logikai levezetéssel sem. Gondoljon a fürgelábú Achilleus és a teknősbéka esetére.

 

Új hozzászólás

Beküld